Четирима студенти, следващи в магистърските и бакалавърските програми във Великотърновския университет, възпитаници на катедра „Русистика“, участваха в международен студентски конкурс „Мастер перевода“, организиран от Руски център към ПУ „Паисий Хилендарски“.
В конкурса участие взеха и студенти русисти от три български и няколко чуждестранни университета. ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“, СУ „Св. Климент Охридски“ и ПУ „Паисий Хилендарски“, а от вузовете извън България – Краковския педагогически университет (Полша), Белградския университет (Сърбия) и Миланския държавен университет (Италия). Те трябваше да преведат от руски на роден език три текста от различни жанрове – художествен, обществено-политически и есе.
Сред победители се наредиха и четирима студенти на ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“ – Наталия Карипова и Мануела Миткова – магистри по програма „Транслатология“ (с руски език) и Цветина Паралесова и Антония Панайотова – 4 курс в специалност „Приложна лингвистика“ – Английски и руски език). Преводът на Наталия Карипова на стихотворението в проза на Иван С. Тургенев „Как хороши, как свежи были розы…“ беше отличен като един от най-добрите из между всички участници.
Според организаторите възпитаниците на университета във Велико Търново са подходили професионално към работата и са се справили с превода на всички текстове на много високо ниво. Освен сертификатите, които получиха, студентите придобиха право на участие в предстоящия Международен научно-практическия семинар „Обучение переводческому ремеслу“, който се организира ежегодно с подкрепата на фонд „Русский мир“ (Русия).