Култура Любопитно

Кристофър Бъкстон за любовта към литературата и интереса към България

Писателят Кристофър Бъкстон представи във Велико Търново книгите си „Завръщане” и „Далече от Дунава”. На срещата с търновските читатели Кристофър и жена му – българката Анна, разказаха повече за живота си, за вечното завръщане към дома, защото домът за тях е както в България, така и в Англия. Кристофър Бъкстон е единствен син на театрален режисьор и актриса. Това по естествен път оформя интереса му към литературата и творчеството изобщо, сподели писателят за Общинското радио. Кристофър Бъкстон е завършил английска и американска литература в Кентския университет. Работил е като преподавател в Англия, Португалия и Норвегия, както и в България, където среща съпругата си Анна.

„Английският език дава много възможности за пътуване и работа. Първо бях преподавател в Португалия – тогава фашистка държава. Бях много млад, на 21 години, а полицията ме следваше навсякъде, защото бях с дълга коса и брада. После бях учител в Норвегия – този социалдемократически рай. Имах много възможности да избера къде да отида след това, но си казах: Единственият строй, който не съм пробвал, е комунистическият. Така реших да дойда в България и животът ми се промени – срещнах любовта.“

Повече за детството и преподавателските си години разказва Кристофър Бъкстон в прикачения звуков файл:

През есента на 1977 година Кристофър Бъкстон идва за пръв път в България. Първото нещо, което му прави впечатление е.. ароматът на печени чушки и типичната патриархална обстановка в старата част на Бургас. Запознава се и с Анна, която го привлякла с красотата и силния си характер.

Любопитен факт е, че в Бургас той  бил учител на обичаната българска поетеса Петя Дубарова и пази скъпи спомени за нея:

„Тя беше много добра ученичка, но понякога беше и непослушна. Когато дойдох, тъкмо беше излязъл филмът „Трампа”, около Петя се вдигна голям шум, но с право – тя беше гениално дете с фантастична поезия, познаваше добре себе си и страстите си. Смъртта и́ много ме шокира”, спомня си писателят.

Престоят на Кристофър Бъкстон в България се отразява и на творчеството му. „Далече от Дунава” разказва за една необикновена жена, която спасява тежко ранен рицар от Никополската битка и успява да го върне при семейството му в Нормандия, тъкмо в началото на Стогодишната война между Англия и Франция. В контекста на националните и религиозни конфликти на ранния 15. век, това е един внушителен разказ за любовта между Мария Искра и Жил Гитон и опасното им пътуване към изгнание, което противоречи на морала на онова време, тъй като рицарят е дал обет за безбрачие.

„Това е истински случай, сведенията за които ние съвсем случайно открихме”, допълни Анна Бъкстон.

Кристофър Бъкстон сподели, че търси истории за любов, противоположности и преживяване в трудни времена. Именно в историята на страната ни той вижда такива драматични разкази. Такава е и историята в новия му роман „Завръщане”. Книгата е полу-трилър, полу-социално изследване на нравите в България и Европа в първата половина на 20. век; коментар за предразсъдъците, недоверието, любовта и прошката – теми особено актуални и сега.

За темите, които вълнуват един английски писател и повече за романите „Далеч от Дунава” и „Завръщане” чуйте от Кристофър Бъкстон и съпругата му Анна:

Кристофър Бъкстон е автор на романите „Далече от Дунава” (2006, 2017), „Прудънс и Червения Барон” (2008), „Радослава и викингският принц” (2011), „Завръщане” (2017) и детската книга „Седемте палавници и властната принцеса” (2014); на книгите „Тетрадката на Дявола” и „Светлана е мъртва”. Бъкстон е и преводач на българска литература – през 2016 година излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др. Много негови статии за българското ежедневие, както и преводи за Фондацията на Елизабет Костова са публикувани от Вагабонд Прес. Преводът му на „Парцалиада” – разказ на Румен Балабанов излиза в сборника, публикуван от Dalkey Press (USA) във Best European Fiction for 2012. Преводът му на „Вътрешната стая” на Керана Ангелова се радва на широк интерес в САЩ. Кристофър е превел и части от романа на Милен Русков „Възвишение”, чиято екранизация тръгва по кината от 10 ноември.

 

Снимки: Издателство „Фабер”